First time in Japan. Japanese table manners may give you a bit of a culture shock.

Japan that is not written in guidebooks. Three distinctive Japanese meal manners that may seem a bit strange for you.

これだけできれば、お箸の使い方に慣れなくても、日本人は貴方を理解して、ありがたく迎えてくれるかも知れない。

Your first time in Japan. You may experience a bit of a culture shock when you come to Japan, so here are some table manners unique to Japan that are useful to know.

If you can do this, even if you are not used to using chopsticks, Japanese people may understand you and welcome you gratefully.



1. Big slurp noise with eatiing noodles.

私達日本人は麺類が大好きです。しかし日本人は熱い麺類を食べる時に大きな音を立てて啜ります。多分貴方はその様な文化にカルチャーショックを受けるでしょう。

上品な年配の女性であっても、熱い汁に入った麺類は啜って音を立てて食べるのを見て、貴方は驚くかも知れません。

しかし、麺類は啜って食べるのが美味しい作法で、カッコよいと私達は信じているのです。

でも忘れないでください。麺類を除けば、その他の食事では私達は音を立てません。これは世界共通です。

We Japanese love noodles. However, Japanese people slurp loudly when eating hot noodles. You will probably experience culture shock from such a culture.

First time in Japan. Japanese table manners may give you a bit of a culture shock._a0056607_09425521.jpg


You may be surprised to see that even elegant older women slurp and slurp noodles in hot soup.

However, we believe that slurping noodles is a delicious way to eat them, and looks so smarl.

First time in Japan. Japanese table manners may give you a bit of a culture shock._a0056607_09464485.jpg

But don't forget. Other than the noodles, we don't make any noise during other meals. This is common all over the world.

When someone eats a Cup Noodle in a quiet office late at night, you can hear the annoying slurping noise, which is a common scene late at night in Japan.


First time in Japan. Japanese table manners may give you a bit of a culture shock._a0056607_10293191.jpg



2. Bring up tablewares with left hand.

私達日本人は食器を左手で顔の近くに持ち上げて右手で箸を使って食事をします。

世界の多くの民族の中では、左手を食事に使わない人たちがいますが、日本人は全く正反対です。

左手で小皿を持ち上げて、大皿から箸を使って小皿に移してから、食器を口のそばに持ち上げて箸を使って食べます。

日本式の食事が提供されているレストランで、熱い味噌汁を前に、どうやってスプーンも無しに味噌汁を飲めばいいのか、貴方は困惑するかも知れません。日本の伝統的な食器に、スプーンは有りません。

日本の食器は、熱い食事も左の掌だけで持ち上げて使える様にデザインされている事に貴方は気がつくでしょう。

小皿がない時は、小皿の代わりに左の掌でソースが垂れないように、掌を唇の下に添えると、とても日本ではエレガントなマナーに見えるでしょう。

低い伝統的な御膳に出された日本式の食事一式を見ると、日本人が食器を持ち上げて食事をする理由が理解できます。

We Japanese hold the tableware close to our faces with our left hand and use chopsticks with our right hand to eat.

At a restaurant that serves Japanese-style food, you may be confused about how to drink hot miso soup without a spoon. Traditional Japanese tableware does not have a spoon.

First time in Japan. Japanese table manners may give you a bit of a culture shock._a0056607_09485366.jpg

Among many ethnic groups around the world, there are people who do not use their left hand for eating, but the Japanese are the exact opposite.

First time in Japan. Japanese table manners may give you a bit of a culture shock._a0056607_09511679.jpg

Pick up a small plate with your left hand, transfer it from the large plate to the small plate using your chopsticks, then lift the plate to your mouth and use your chopsticks to eat.

First time in Japan. Japanese table manners may give you a bit of a culture shock._a0056607_09582636.jpg

When you look at a complete Japanese-style meal served on a low traditional Gozen Table, you can understand why Japanese people pick up their utensils to eat.

If you don't have a small plate, you can use your left palm instead of a small plate and place your palm under your lips to prevent the sauce from dripping, which seems very elegant manners in Japan.

First time in Japan. Japanese table manners may give you a bit of a culture shock._a0056607_11053516.jpg



食器を持ち上げずに、低いテーブルに顔を近づけて食事をするスタイルは、「犬食い」と言って、日本では悪いマナーです。

Eating with your face close to a low table without lifting tableaware is called ”dog meal style'" and is bad manners in Japan.

Eating in this position doesn't look smart or elegant. Stand on your back and pick up the tableware with your left hand.

First time in Japan. Japanese table manners may give you a bit of a culture shock._a0056607_10412823.jpg


3. Japanese people eat every meal without leaving anything behind.

私達日本人は、食べ物を残して食事を終える事に罪悪感を感じます。仏教の影響で、命ある物を食べることで自分たちの命を永らえている事を大切に考えます。

日本人が食事を終えた後は食器の食べ物は見事に綺麗になくなっています。

特に提供されたご飯は綺麗に平らげるとレストランのコックは喜んでくれます。しかし、食事でご飯を残すとレストランの従業員や、食事に誘ったホストをがっかりさせることがあります。時には、レストランからペナルティを請求されることがあるので、食べきれない時や口に合わないは、正直に、貴方はお腹がいっぱいだと伝えれば失礼には当たりません。軽くレストランのスタッフにごちそう様を言えば理解してくれます。

日本の料理人は魚を捌く前に、軽く仏教のお祈りを捧げ、生きている物を食べる事に感謝します。
食事をする私達もまた、軽い仏教のお祈りを捧げます。いただきます。

Before preparing fish, Japanese chefs say a quick Buddhist prayer and give thanks for eating living food.
As we eat, we also offer a light Buddhist prayer. Say "IIadaki mas"

First time in Japan. Japanese table manners may give you a bit of a culture shock._a0056607_09562200.jpg

After Japanese people finish their meals, the food on their plates disappears beautifully.

Restaurant cooks will especially be happy if you finish all the grains of rice that they serve you perfectly. However, if you leave out rice after a meal, you may disappoint the restaurant staff or the host who invited you to dinner. Sometimes restaurants charge a penalty, so if you can't finish the food or it doesn't suit your taste, just tell them honestly that you're full and it's not rude.

Say, "Gochisou sama".

First time in Japan. Japanese table manners may give you a bit of a culture shock._a0056607_10030450.jpg

子どもは食事を残さない事、しっかりご飯茶碗を左手で持つ事、この2つのマナーを親たちにしつけられます。

Parents teach children good manners such as not leaving food behind、 and holding the rice bowl firmly with the left hand.

----

一方、お隣の中国や韓国では、日本とは真逆です。

中国や韓国では、食事に呼ばれた場合やレストランで、貴方が食事を綺麗に平らげることは、提供された料理が貧しくて、ケチだと言う意味になります。ホストやシェフを罵倒する事になります。

中国や韓国では、食べきれないほどの料理を提供することはホストや料理人の誇りであり、彼らのプライドを傷つけないよう、ゲストはギブアップして食べ物を残す事は、ゲスト側のマナーです。

In neighboring China and South Korea, the situation is the exact opposite of Japan.

If you are invited to a meal or at a restaurant, and you finish your meal perfectly, it means that the food you are served is poor and stingy. You will be abusing the host and chef.

If you are invited from Koreans or Chinese to dinner or at restaurant, and you finish your meal perfectly, it means that the food you are served is poor and stingy. You will be abusing the host and chef.

In Chaina or Coria, It is the pride of hosts and cooks to serve more food than they can eat, and it is good etiquette for guests to leave with Give up food behind so as not to hurt their pride.

First time in Japan. Japanese table manners may give you a bit of a culture shock._a0056607_10063900.jpg


日本の旅館やホテルのビュッフェスタイルのレストランで、食べきれない程の食事をテーブルに運んで大量に残すのはやめましょう。大切なお客様であっても、日本では非常に恥ずかしい事です。ペナルティを取られる場合があるので注意しましょう。

At buffet-style restaurants, don't bring more than you can eat to the table and leave a lot of food behind. Even if you are a valued customer, this is extremely embarrassing in Japan. Be careful as you may be subject to a penalty.

First time in Japan. Japanese table manners may give you a bit of a culture shock._a0056607_09500094.jpg


Chopstick etiquette that is not good to do in front of Japanese people


---

以上、画像はすべて Image FX での合成画像です。
The above images are all composite images using Image FX.









by islandcenter | 2024-11-02 10:44 | 雑文 | Comments(0)